Travesía Cultural | letras |

Novedoso prisma crítico sobre las letras hispanoamericanas

IBEROAMERICANA, Manuel Jofré, Prólogo de Bertha Bilbao-Richter-Instituto Literario y Cultural Hispánico-Enigma Editores.

Primera parte.

Reveladores ensayos de Manuel Jofré, poeta, narrador y docente chileno.

El periodista, profesor en Letras, escritor y comentarista bonaerense, Sebastián Jorgi, nos hace llegar su mirada acerca de la obra Iberoamericana del escritor chileno Manuel Jofré que pronto nos visitará.

Nos adelanta importantes conceptos acerca de los ensayos del mismo, los considera un “novedoso prisma crítico sobre las letras hispanoamericanas”. A todos los que hemos abordado la literatura española, latinoamericana y argentina, en cualquier nivel de estudios, puede interesar. Nos resultan familiares los autores que estudia.

Comienza su comentario con unas palabras de su prologuista, la Profesora Bertha Bilbao-Richter: “La función docente, de crítico, de narrador y poeta de Manuel Jofré, no ha menoscabado su ardua tarea de investigador en la que aúna talento, sólida formación académica, originalidad en la visión de la literatura iberoamericana y voluntad para ofrecer al mundo de la cultura un libro capaz de reunir en un todo, las piezas de un rompecabezas como búsqueda de una fisonomía de las naciones de habla hispana y como contribución a la construcción de un futuro que anticipan, por la diversidad delos ámbitos geográficos, socioculturales e históricos, las obras elegidas para el análisis”.

Iberoamericana está estructurado en tres partes: 1.Literatura Española( desde la pág.21 hasta la 131 2.Literatura Latinoamericana(135-225) y 3.Literatura argentina(227-276) En la primera parte el Poema del Cid, El Libro del Buen Amor, son repasados por Manuel Jofré aplicando “discursos monológicos y dialógicos” insertados en ambas obras, tema novedoso para los ámbitos de enseñanza de la literatura. Claro, esta idea tiene un basamento en Mijail Baijtin (1895-1975), que el autor de este libro conoce muy profundamente, ya que hemos presenciado sus jugosas conferencias en la Sociedad Argentina de Escritores de Buenos Aires.

Interesante es recrear el Cancionero de Baena (España, 1445) que compila 600 poemas y el Cancionero General de Hernando del Castillo de 1s511 que contiene 1000 poemas. Seguidamente se ocupa de Jorge Manrique y del amor en sus distintas variantes (bélico, alegoría, vasallaje, etc.). No podían faltar Fray Bartolomé de las Casas, quien en 1542 escribe la Brevísima relación de la destrucción de las Indias y mucho menos El Lazarillo de Tormes, una obra maestra de la llamada picaresca, a la que Manuel Jofré le dedica un minucioso análisis sobre el punto de vista, el “yo”.

Tampoco podía obviarse a Francisco de Quevedo y Villegas, centrándose en el análisis del soneto Miré los muros de la patria mía, desbrozando aspectos lingüísticos y formales, rimas, sinalefas, hiatos y las estructuras de cuartetos y tercetos. La novela El jardín de los siete crepúsculos de Miquel de Palol,(Barcelona, 1953) será otro tema novedoso, por cuanto esta obra no llegó a Buenos Aires en su oportunidad(editada en 1993), al menos confieso no haberme enterado de su existencia. Jofré señala que esta novela no ha sido “debidamente aquilatada por la crítica internacional”.

Américo Castro y Claudio Sánchez Albornoz han sido también desmenuzados—es una forma de decir—por Manuel Jofré, dos concepciones disyuntivas que me hicieron retrotraer a mi época del Profesorado Mariano Acosta, en la que tallaban mis queridos profesores Germán Orduna y su esposa Lydia. La polémica estaba desatada entre las ediciones de España, un enigma histórico(Albornoz, 1955) y La realidad histórica de España (Castro, 1962), dos enfoques que no es posible colacionar en esta aproximación bibliográfica, por razones de espacio. Por tal motivo, los remito al libro de Manuel Jofré, que se refiere a la controversia con el espacio y la idoneidad que se merece.

La segunda parte, Literatura latinoamericana, deslinda algunas cuestiones de método, sintetizando tres ideas básicas en torno a la literatura comparada: 1.la literatura como la ciudad son tan antiguas como la experiencia humana. 2.La literatura comparada es la interacción de lenguajes no solamente escritos, sino también orales y 3. La literatura comparada no se da solo en el espacio como comparación y contraste con lenguajes literarios adyacentes geográficamente, sino también como desarrollo dinámico temporal.

“Me interesaba mucho más la marginalidad, el aislamiento, la soledad del sujeto narrativo” confiesa Manuel Jofré. Ya estamos en un capítulo muy llamativo y emotivo, al conocer a José María Arguedas centrándose en el análisis de Warma Kuyay (Amor de niño). Contacto que se dio en un Seminario en la Universidad de Chile, donde presentó su análisis sobre la obra citada. Había guardado cartas y documentaciones en una carpeta, pero llega el golpe cruento del 11 de setiembre de 1973, papeles que desaparecen en una inspección que hicieron los militares en su casa.

No menos interesante será el capítulo dedicado a Juan Bosch, como político y escritor. Aquí desbroza las ideas del dominicano con respecto a las democracias y al capitalismo, la democracia del pueblo, la social democracia. Remite al libro de Bosch, Capitalismo, democracia y liberación nacional de 1979. En nuestros ámbitos político-culturales argentinos no se conoce el revelador trayecto de Juan Bosch. Bienvenida la semblanza entonces del ex presidente de la República Dominicana.

Continuará

 

Sebastián Jorgi.

Temas

Dejá tu comentario